Interpretação

Distinguimos quatro métodos de interpretação, que são aplicados em função do âmbito e do objectivo: interpretação simultânea, consecutiva, de negociação ou de sussurrar (chuchotage).

Interpretação simultânea: é utilizado um equipamento especializado e a interpretação é feita em simultâneo ao discurso. Por cada língua existe uma cabine ocupada por dois intérpretes.

Interpretação consecutiva: quando se trata de textos curtos o intérprete faz a tradução do texto após o discursor ter terminado. No caso de textos mais longos o discursor fará uma pausa no final de cada segmento (2-3 min.) para o intérprete poder efectuar a tradução. Esta técnica é recomendada quando só há duas línguas de trabalho e o número de participantes é reduzido.

Interpretação de negociação: a tradução é efectuada nos dois sentidos entre diversos participantes na base de frases ou segmentos.

Interpretação de sussurrar ou chuchotage: o intérprete fica sentado atrás das pessoas alvo e o discurso é traduzido em simultâneo em voz baixa. Devido às condições acústicas por vezes difíceis cada intérprete não deve trabalhar para mais do que duas pessoas alvo.

Para a organização de conferências, fóruns, reuniões, etc. oferecemos os recursos de interpretação adequados conforme a situação específica.

 

 

Back to top of page